Pisica lui Michael
Una
dintre acele duminici după amiaza făcută să-ți amintești emoții, cum
spune Poetul. Ne aflam în ospitaliera locuință a doamnei Melsene Timsit,
la Paris, și în prezenta Evei Koralnik, prietenă comună. Cordalitatea
expansivă a oaspetelui german cu temperament latin ne fermecase
instantaneu. După amiaza se supunea seducătoarei locvacități a
vorbitorului, confortabil instalat pe canapea, cu gulerul cămășii desfăcut
și mînecile neglijent suflecate, cum aveam să-l revăd în anii următori, nu
odată, la München, Frankfurt sau New York. Evoca lumea cu întîmplări de
ieri și de demult, dar părea să mîngîie, în răstimpuri, o mare pisică
invizibilă. Lenea ei lascivă îi tempera, fără să-i blocheze, locvacitatea.
Eram
un gasteropod scăpat dintr-o grădină nu doar neliniștită, ca în poemul său
dedicat lui Leopardi, ci și părăginită, Estul socialist, cu privirea
fixată asupra vorbitorului, fascinat în aceeași măsură de ceea ce auzeam,
ca și de ceea ce vedeam fără să văd. Prin treimea de sus a ferestrei
gonea, grăbit, un nor. Pisica Diderot apărea, dispărea, iar apărea, fără
ca nimeni s-o vadă, lenevind între brațele stăpînului. Îi transmitea,
știam, în limbajul ei polemic și codificat, o mereu nouă variantă a
aventurii lui Oblomov.
Poet,
romancier, editor, neobositul Michael Krüger, muncitor intelectual fără
răgaz și călător pe toate meridianele, paralelele și iluziile avea nevoie
să audă, din nou și din nou, cele o mie și una întîmplări neîntîmplate din
viața secretă a lui Oblomov, sedentarul fără leac al pustiului slav.
Dinamismul tînjea după terapia indolenței imaginare, un mod de a se
auto-nega, răscumpărîndu-și excesul de dăruire, reîncărcîndu-și rezerva de
reverii și melancolie.
Cînd
mi-am luat, precum melcul, casa, adică limba, adică patria, și am pornit
în pribegia necunoscutului, primisem deja, din depărtări, un semn de
încurajare și recunoaștere: primul meu text publicat în Occident, în 1983,
în revista din München Akzente, editată de Michael Krüger.
Nu
cunoaștem revista, nici editorul datorită cărora aveam să fiu invitat,
după alți cîțiva ani, în Berlinul occidental, și aveam să plonjez, apoi,
în tumultul eliberator al exilului.
Exilul
dinaintea exilului stătuse sub sceptrul socialist al Despotului care
reprezenta Legea și Calendarul și al Tovarășei Sale, care purta zilnic alt
colier cu inimioare proaspete, cum ne amintește poemul lui Michael, Aus
dem alten Rumänien. Limba însăși ajunsese în grea suferință, poeții
își pierdeau vocea iar poporul făcea (n-am uitat acest amănunt ne-marxist,
pe care nici Michael Krüger nu-l uită) ceea ce poporul este, dintotdeauna,
silit să facă: se înclina pînă la pămînt.
*
* *
În
anul post-comunist al întîlnirii noastre pariziene, cînd îl vedeam prima
oară pe cel care, involuntar, mi-a intersectat destinul, domiciliam deja
departe, nu doar de România, ci și de Paris și de Berlin. Singura avere
cărată în cochilia exilului era limba română, și Michael a fost printre
cei care m-au ajutat, în deceniul următor, să locuiesc în ea. Despre
scriitorul expatriat am discutat adesea în întîlnirile noastre newyorkeze,
în care am regăsit, de fiecare dată, atenția luminoasă cu care onorează
tot ce este viu, inedit, stimulant. Întîlnirile rîvnite și memorabile,
cînd calendarul zîmbea, brusc, încurajator. În Noul Babilon, musafirul se
simțea totdeauna acasă, fără niciuna dintre crampele antiamericane ale
atîtor intelectuali europeni. Dacă la Paris descoperisem vivacitatea sa
latină, la New York poetul îmi părea o variantă europeană a americanului
stenic și eficient, a cărui prezența însenina, instantaneu, ambianța.
*
* *
Recent, pisica fără vîrstă și fără moarte din lirica lui Michael s-a
desprins din rama însorită a ferestrei unde își toarce înțelepciunea,
pentru a-mi șopti că limba română este invitată să participe la
neașteptata și neverosimila festivitate a stăpînului care i-a dăruit
nemurire.
Melcul
pribeag de peste ocean a răspuns prompt, cu emoție și amintiri afectuoase:
La mulți ani! |